<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>srdr.net &#187; dil</title>
	<atom:link href="http://www.srdr.net/tag/dil/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.srdr.net</link>
	<description>sürerim buluttan tarlaları</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 Jan 2010 18:29:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Orta Türkçe</title>
		<link>http://www.srdr.net/2009/10/orta-turkce/</link>
		<comments>http://www.srdr.net/2009/10/orta-turkce/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 16:54:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>srdr</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[dil]]></category>
		<category><![CDATA[türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.srdr.net/?p=160</guid>
		<description><![CDATA[Diğer Türk dillerini dinlemek enteresan bi his yaratıyor. Kullanılan tonlama ve sesleri çıkarış biçimi Türkçe&#8217;yle aynı olduğundan tüm sesleri tam olarak ayırt edebiliyorsun. Duyduğun bi cümleyi şivesiz söyleyebilirmişsin hatta düzgün bi şekilde yazabilirmişsin gibi geliyor. Ama sanki cümledeki hemen hemen bütün kelimeler &#8220;müteferrik&#8221; gibi daha önce işin olmadığından anlamını bilmediğin kelimelerden oluşuyor da anlayamıyorsun. Örneğin [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
Diğer Türk dillerini dinlemek enteresan bi his yaratıyor. Kullanılan tonlama ve sesleri çıkarış biçimi Türkçe&#8217;yle aynı olduğundan tüm sesleri tam olarak ayırt edebiliyorsun. Duyduğun bi cümleyi şivesiz söyleyebilirmişsin hatta düzgün bi şekilde yazabilirmişsin gibi geliyor. Ama sanki cümledeki hemen hemen bütün kelimeler &#8220;müteferrik&#8221; gibi daha önce işin olmadığından anlamını bilmediğin kelimelerden oluşuyor da anlayamıyorsun.
</p>
<p>
Örneğin sayılar gibi bazı şeyler gayet anlamlı, hemen hemen tüm ek ve bağlaçlar da anlaşılıyor. Hatta oturup cümleyi öğelerine ayırmaya kalksan şu yapım eki, şu dolaylı tümleç diye ayırabilirsin. Ama biri kalkıp &#8220;şair bu şiirinde ne demek istemiş&#8221; dese verecek bi cevabın da yok.
</p>
<p>
Uygurlu (doğrusu bu mu bilemedim. bkz:<a href="http://sozluk.sourtimes.org/show.asp?t=yunanlara+yunanl%C4%B1+deme+sorunsal%C4%B1&#038;nr=y&#038;pt=yunanlara+yunanli+deme+sorunsali" target="_blank">yunanlı</a>) dutar üstadı Abdurehim Heyit&#8217;in Ketmeydu (anladığım kadarıyla &#8220;gitmeseydi&#8221; demek) isimli türkü/şarkısı da bunun üstüne deney materyalimiz olabilir.
</p>
<p style="text-align:center; padding-top:10px;">
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/62dvjmznV14&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/62dvjmznV14&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
</p>
<p>Bu yazının dibine bi de <a href="http://www.tdk.org.tr/lehceler/" target="_blank">Türk lehçeleri sözlüğü</a> eklemek güzel olur sanırsam. Ayrıca sözlüğe Rusça&#8217;yı da eklemişler, kim ne kadar etkilenmiş görebilmek için kullanışlı oluyor.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.srdr.net/2009/10/orta-turkce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
